No exact translation found for قصر الانتخابية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic قصر الانتخابية

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • The short time frame for the organization of the elections led to the overlapping of many tasks in the last two months before election day.
    وقد أدى قصر الفترة الزمنية لتنظيم الانتخابات إلى تداخل الكثير من المهام في الشهرين اللذين سبقا يوم الانتخابات.
  • The Government of Kuwait enters a reservation regarding article 7 (a), inasmuch as the provision contained in that paragraph conflicts with the Kuwaiti Electoral Act, under which the right to be eligible for election and to vote is restricted to males.
    تبدي حكومة الكويت تحفظا على الفقرة أ من المادة 7 نظرا لأن حكم هذه الفقرة يتعارض مع قانون الانتخاب الكويتي الذي قصر حق الترشيح والانتخاب على الذكور دون الإناث.
  • Democracy cannot be limited strictly to the electoral realm, where the people vote every so many years, then are subjected to economic policies that rob them of encouragement and hope, and moreover, frustrate them through the political electoral process.
    فالديمقراطية لا يمكن قصرها على المجال الانتخابي دون غيره بحيث يطلب إلى الناس أن يصوتوا دوريا ليجدوا أنفسهم خاضعين لسياسات اقتصادية تـثـبط عزائمهم وتطفئ بصيص الأمل في نفوسهم بل وتدفعهم إلى الشعور بالإحباط إزاء العمليات الانتخابية.
  • However, the non-participation of Kosovo Serbs was a disappointing outcome, although not surprising given the short time available for campaigning, the difficult living conditions that Kosovo Serbs find themselves in and the conflicting positions in Belgrade.
    غير أن عدم مشاركة صرب كوسوفو كان نتيجة مخيبة للآمال، رغم أنها لم تكن مفاجئة بالنظر إلى قصر المدة المتاحة للحملة الانتخابية، وصعوبة الظروف المعيشية لصرب كوسوفو والمواقف المتضاربة لبلغراد.
  • The commission, which had also drawn attention to the short intervals between elections in Haiti, implicitly argued in favour of general electoral contests every five years, which would make it possible to increase political stability, to limit the potential for tension and Haiti's dependence on international assistance and security and to spend less money.
    وكانت اللجنة التي أبرزت أيضاً قصر الفترات الفاصلة بين الانتخابات في هايتي تدعو ضمنياً إلى تنظيم انتخابات عامة كل خمس سنوات، بما يسمح بزيادة الاستقرار السياسي، والحد من احتمالات التوتر ومن تبعية هايتي في ميدان الأمن والمساعدة الدولية، وتقليل الإنفاق.
  • A variety of factors - infighting within political parties, very brief intervals between elections, a lack of financing and the high cost of political campaigns at election time, the fact that NGOs have not taken the lead as much as before, and women's lack of power - have weakened the efforts the women's organizations as partisan political interests have gained ascendancy over the interests of gender issues.
    إن الصراعات الداخلية داخل الأحزاب السياسية، والفترة البالغة القصر الفاصلة بين العمليات الانتخابية، ونقص التمويل وارتفاع تكاليف الحملات السياسية في أوقات الانتخابات، وضياع التعضيد المؤكد للمنظمات غير الحكومية، وعدم ممارسة المرأة لنفوذها، كل ذلك أدى إلى توهين جهود المنظمات النسائية، بسبب تغليب المصالح السياسية الحزبية على مصالح الجنسين.
  • (4) The two-phase election system does not solve the above-mentioned problem. Rather, it distorts the election process by limiting the first phase of elections to 14 seats without real need, whereby the proposed safeguard in paragraph 4 is contrary to article 36 (6) (a) of the Statute.
    (4) إن نظام الانتخاب على مرحلتين لا يحل المشكلة المشار إليها أعلاه؛ بل إنه يشوه عملية الانتخاب من خلال قصر المرحلة الأولى من الانتخابات على 14 مقعدا دون أي مبرر حقيقي حيث أن الضمانة المقترحة في الفقرة 4 تتنافى مع المادة 36 (6) (أ) من النظام الأساسي.
  • It is not ridiculous to go after a grandmother going to Cuba to ride on her bicycle? Why does the representative of the United States not explain in this Hall the case of Mrs. Joan Slote, age 74, fined $8,500 for having gone to Cuba? What really is democratic, to respect the clear and majority-based vote of both the House and the Senate, or stubbornly and shortsightedly to defend vulgar electoral interests?
    لماذا تعمل حكومة الولايات المتحدة على تعقبهم؟ هل تخشى أنهم قد يعلمون الحقيقة؟ أليس من السخيف تعقب جدة لدى سفرها إلى كوبا لكي تركب دراجتها؟ لماذا لا يوضح ممثل الولايات المتحدة في هذه القاعة قضية السيدة جون سلوتي التي تبلغ من العمر 74 عاما والتي فرضت عليها غرامة قدرها 500 8 دولار لأنها ذهبت إلى كوبا؟ وما هي الديمقراطية حقا، هل هي احترام التصويت الواضح والذي يستند إلى الأغلبية في كل من مجلس النواب ومجلس الشيوخ، أم الدفاع بعناد وقصر نظر عن المصالح الانتخابية المبتذلة؟